Napnarancsok

Napnarancsok

 

Vasakaratom szócsövében

szarkóma a puskagolyó

mint Cobain vére, úgy ragyog

ragadj mélyre, lusta folyó

a Mennyekben megfulladok

 

 

Tanmeséket penget a húr

a gitár idegszálain

de a trubadúr a Földanyával

vegyszerek hideg vállain

vízionál fúriákra tollas

szurokszárnyakat

 glória fűz nyakak köré

fényből hurok árnyakat

 

 

Megvezetett dal koronáz

hű Heroin királylányt

mézepét

a gitár hányt a fenséges

kádba, hogy 

az ihlet

őt

áldva

ízesítse ülepét

pedig a szeretet ütemét

elleshetné Istentől

nagy hanggal egy

kis csend öl

 

 

Haragtartó hullámokon

gyöngybörtön

a kagylóhéj

testtemplomnak agybordély

lesz a végzete

és az örökkön kényszerképzete

elpárolog,

akár pokolban

a szenteltvíz

mikor a születéssel megvert

tíz parancsolat

kifacsar,

mint a jövő

az izzó napnarancsokat

 

 

Krisztusi korban

kereszttel

állt a kapunál

Sam Cooke,

amit ember nem nyit,

és Isten

sem csuk

de megnyugtatta 

Ian Curtis,

őt nem érdekli, milyen

bőrt visz

a színekbe az énekes

 

 

hát nem érdekes,

hogy

az élet a leghosszabb

búcsú,

a halál randevú,

játék?

Suttogj, mint

Buckley egy

halleluját még.

 

 

 

 

 

 

Mike Doughty: Sweet Lord in Heaven

 

 

 

Oh i have felt 
Cobain’s sarcoma 
growing on 
this will of mine 
to drag me down 
into the water 
the joy I feel 

before I drown

 

 

And the Lord’s hand moves on the scheme of my nerves 
in the chemicals swimming and the substance of the Earth 
his love so great but the soul singers spurn him 
to sing their love to some unknown reckless girl

 

 

They sing to great 
Queen Heroina 
the comfort that 
she warms them with 
their music swells 
with all their yearning 
they are ashamed 
to sing for Him

 

 

Who has built these shells that our spirits knock inside
and weep for their release in the onrush of the tide 
of the Lord’s great seas that will boil when He returns 
to pluck us off the face of this sad and dirty world

 

 

I saw Sam Cooke 
and Ian Curtis 
at the door 
of his golden realm 
they sang his name 
sweet Lord in heaven 
and then the Lord 
he let them in

 

 

 

Napnarancsok bejegyzés elolvasása

Kirakós darabok

Kirakós darabok

 

Bárcsak
örökké élnénk
hogy a Napban hunyjon
ki a láng
az idő tolvaj
ellopja sose volt
tiaránk

Majd
szikrát szór
egy reménypászma
ne lobbanj
ha az erény
fázna

Felnőtt
zarándok
gyerekcipőben
nincs nyereg
kinőttem
a porból
hamuvá lesz
talpam
szabad vadonban
téged követ
halkan

Majd
szikrát szór
egy reménypászma
ne lobbanj
ha az erény
fázna

Szomjas
gallérom könnyitató
gyáva terhünkön
könnyít a szó
mert
amíg velem vagy
én is maradok
egymáshoz rendelt
kirakós darabok

Majd

szikrát szór

egy reménypászma

ne lobbanj

ha az erény

fázna

 

 

 

Ben Harper and The Blind Boys of Alabama: There Will Be a Light

 

I wish we could live forever
Then melt into the sun
Melt into the sun
Time is gonna change you
Once it gets you on the run
Gets you on the run

 

There will be a light

 

I've been running
Ever since
Ever since I was a child
Some call it free
And some call it wild


 There will be a light

 

Let the warmth of my love
Dry away all your tears
Fear not for I am with you
I will fear not with you here

  

There will be a light

 

 

Kirakós darabok bejegyzés elolvasása

Atoll

Atoll

 

Nekem

nem

segít más,

csak a családom

ha

fa kacsalábon,

mint raccs-had

a lápon

süppedek

 

érted

 

parancsra tátom

a szám

zár

a buzgó agy

és a

rest vér

két félből egész

testvér

 

lehet

 

telet akar, ha

nyár van

veled

aranyárban mérném

e jelent

mielőtt bejelent

a toll *

a halálnál

 

meglakol

a

 

falánk tál

és

kopogó sze(lle)m

a lángnál

Prométheusz vizel

A.

hun

vezér púpja

Dobogó

lebegéshez

robogó-nő(?)

ez a keljfeljancsi

 

csobogó kő

 

retteg

és zúg a vízesés

zuhanj,

a kesernyés íz

mesés.

 

*

tajték

dobál

atollra

lelakatol

az opál

messzeség

neked

nem kérdés,

lesz-e stég?

 

Atoll bejegyzés elolvasása

Bob-ban az igazság

Bob-ban az igazság

 

Vezess félre, bölcs kő

katapultálj, szurdok

balzsamozz be, bölcső

török( )ülj, mint kurdok

 

bírd cérnával, rossz tűm

sterilizálj, növő fertő

vetkőztesd le, kosztüm

láss jelenfát(,) jövőerdő(n)

 

túl

 

világ harcol kettő ellen

gyászhó zászlót

győztesen ki

nek kell a kellő jellem

végletek

közt e senki

 

hát rúgd, amit az égi

gép dob

új színekkel régi kép

Bob

azt dúdolod, kék hályog

a báj

 

üljünk le, ne álljon

a bál

galambom

nem várja

Hrabal *

felejtsd el

így

kevésbé fáj

a szabadság

se woman,

se cry.

 

 

 

 

* Bohumil Hrabal galambetetés közben, a prágai Na Bulovce kórház ötödik emeletéről kizuhanva halt meg.

 


 

Bob-ban az igazság bejegyzés elolvasása

Bordó

Bordó

Viszont

szeretett tűzhelynek

nincs kedve a nyákhoz.

Medvebocsok

bújnak medveanyákhoz,

és óvón szuszog

a kutyaól,

pedig tudja jól,

csikó lélegzete

korhad.

 

Elpilled a pince,

az erjedő bor

vad

kalandra hívja

a hordót.

Miért hazudna

fehérre

bordót?

 

Bordó bejegyzés elolvasása

Ne hagyd

Ne hagyd

 

 

I.

 

Programozott pillantásod

fagyjon rá

a látáskódra

meddig vársz még

Atráskódra

mielőtt hasra esel

hátas módra

- ki szamárra

ki lóra -

és Ká kutya

kígyók, komám,

megvesznek

kilóra

hogy takarékra

b*efektetve

sinkófálva

elköltsenek

vakarékra

effektelve

kifundálva

betöltsenek

a kolbászkrémes kerítésbe

kint könny vegyül

a nyerítésbe

bent

gubbasztva kopaszt

a szabad gazda

szavad ravasz

ma

balansz halasztva

a tehéntipró bégetésben

fenyegető zene

károg

csak fenyegetőzzenek

állok elébe

nem várok ellébecolt

évekre

kérlek fessétek fel

szárnyakra és

hévekre,

hogy mi koplalunk

csak főzzenek.

Ne hagyd, hogy

ők győzzenek.

 

 II.


Anyád

végkielégít

e

házibuli

és a létnapközi

kvázi suli

akár

 törzstivornyán

a Szvázi Juli

megy körbe

a jointkormány

torony mellé

csontormány dukál

rád úgy buknak

mint drog a csodára

kutyamód fedez

a tragacsod ára

öled

cövekkanapé

öreg,

tőled van a pé

mesterfokon

mind a négy **

te

papírgyáros mintalégy

felőlem

ne szeress

félj

a

zavarosban

 keresgélj

majd behálóz

a szerestély

tegnap hidratált

ma

sorvadokkban

mint

kopasz fasor

dadogtam

szeles hasonlatokban

de (f)elfújta a sivatag

hernyó után

sír a mag

hasadok

citromképpel

rózsafelhőt tiprom

kékkel

eszünk

az agy százaléka

egy a mélység

száz a létra

fokról fokra

esnek a gondok

hiába látnak

fessnek vakondok

ha lentről nézve

gigászok a gnómok

és titkos recepttől

szivárog a szónok

hogy egy szájízre

főzzenek.

Ne hagyd, hogy

ők győzzenek.

 

 

* l

 

** némelyek szerint földi pályafutásunk hullámvasútja a Négy Nagy Pé körül kering; ezek a következőket jelölik(a sorrend fordított?): P**a, Parti, Pénz és Pénz.

Hümm.

 

Ne hagyd bejegyzés elolvasása

Like the winter in Sweden

Like the winter in Sweden

 

We could learn how to float

with our feet set tight

But you bring me down

So it’s not right

To crown you my savior

Twice in a while

Love’s not a labour

Let’s sober the smile

 

There’s no turning back

We mistreated Eden

It’s freezing and dark

Like the winter in Sweden

 

Ginger halo of curly

flocks

Cover your evil, girly

thoughts

And I swear to God

they are not sacred

Blocade the cave

but beauty can’t fake death

Only a tidal wave could

take that away

from my imagination

Please don’t blame your

wounds for regeneration

 

There’s no turning back

We mistreated Eden

It’s freezing and dark

Like the winter in Sweden

 

You trick the shallow saint

and betray a proud heretic

Among church walls I paint

is where i dig my grave

with faint faith

Bear the dust be brave

Don’t be afraid to bathe

For the direction’s clear

on these dirty paths

A walk with you is

worth thirty deaths

 

There’s no turning back

We mistreated Eden

It’s freezing and dark

Like the winter in Sweden

 

Like the winter in Sweden bejegyzés elolvasása

Otis Redding, you give me the blues

 

Otis Redding, you give me the blues

 

Coffee

some sugar

a wee sip of milk

Smokey sound silence

gray lips of silk

cover my face

with dissolving kisses

This is my place

She is my Mrs.

whispering wishes

through the echoes

of chatter

She is the one

I shouldn't have

met her

 

'Cause

she won't return

the years that I lent her

Read these thoughts

my mind is for

rent, girl

 

Aging beerstain

bored on the couch

Stand strong

in sheer vain

but I'm bound

to crouch

under the weight

of my vacant heart

Cold meals of truth

overfeeding my art

 

But this song

won't return

the hours I lent her

Read between the lines

my mind is for

rent, girl

 

Cheeks and wine

crimson from

date stress

Windows in love

with the smoking

waitress

Will anyone notice

I give before

getting?

Can't set them apart

like Otis

and Redding

 

 

Otis Redding - Sittin' On The Dock Of The Bay

 

Otis Redding, you give me the blues bejegyzés elolvasása

A bot és a labda

A bot és a labda

 

 

Te is gondoltál

rám mostanában?

Alakod tisztul a

város porában,

míg megjárod

a havasokat.

 

Bár a dobbanások

szava sokat

nyomhatna a latban,

és lakomák születnek

félfognyi falatba,

mire elmeséled,

már biceg a bot,

és visszarúg

a labda.

 

(pörög-forog

az időkerék

örök korok

midőn derék

hangyabolyból

kidőlt herék

dalt aggódtak,

hogy az időkerék

pörög-forog

csont és gyomor

zörög-korog

mondén nyomor

pörög-forog

kihűlt relék

török torok

elnyeli Mohácsot

a miénken

na jó,

lenyomják Krahácsot

hajóért az ácsot

korbácsold

miért nem

a kalapácsot választod?

mikor a parton

homokoznak a

hiénák

várat tapicskolnak

a szirénák szemcsés

sikolyából

nincs Irén

rákot észlelt tüdejében

a dal

a szirénrák tünete,

hogy nem tudjuk,

eltűnhet-e

a palack alól

az óceán)

 

 

(2009. 08. 24.)

 

A bot és a labda bejegyzés elolvasása

Variációk nőkre és horrorra

Variációk nőkre és horrorra



I.

 

Mint prémcsencselők

egy csincsillát,

a zombik meghámozták

kint Csillát.

 

II.

 

Szép Szögödön pitymallott,

de nem sejtette Esztör,

hogy kongó lesz Erdélyben,

mint parfümshopban tesztör,

mikor

elkábítja Igor,

és zsigereli Mesztör.

 

III.

 

Meglepődve konstatálta

Vadgóc Vilmos, a vérfarkas,

hogy Viki vénája érfarkas,

és combján ritka a zsír,

mint VIP-parkolóban

puttóbarna bér-Barkas.

 

IV.

 

Halála reggelén

Csilla G. Harcos,

a bociszemű csillagharcos,

űrrezsón forralt tűzteát,

majd mint tűn a cérnát

fűzte át

a feszültséget

egy áramkörön,

amikor hirtelen hátulról

három köröm

kitépte a máját,

és a monsta, mely hentelte

hetvenhét komáját,

Csilla vérével

pettyezte a mélyűr

morc homályát.

 

 

(2009. 06. 03.)

Variációk nőkre és horrorra bejegyzés elolvasása

Körmenet

Körmenet

 

 

Édes lehetne,
mint a mézes
kéményseprő,
az ég rozéfényén
seprő-pelyhek
úsznak.

Az lennél nekem,
ami az atléta
Bruce-nak,
de kásás hógolyó
ploccsan a Bazilikánál,
és sorszámot tépünk
a félelem bazi likánál

 

tápláléknak
svédsámliról
képviselő
fánkelvek
komzumkéjenc
porcukor
végrizselő
lángnyelvek
benzinbérenc
orrcukor
apróra a rendszer
váltott
hűséggel
csak egyszer hált
ott

 

a koponyai zsibongó
kapucsínóval csendesebb.
Hiányod
- hű, csendes eb -
a lábamnál
szundít

 

békepipánk
a paranoiás ópiáttól
mint egy
vérbeli punk
haragolyvás
kópiát tol
kéretlenül
a képedbe
ne vond meg
az n-t a jó piádtól
sajátodba
révedve
rideg
a jéghegy csúcsa
ú, ramaty ám
fent nem fázol
(rá)
uramatyám

 

te emlékszel,
mi inspirált,
hogy mint chilis babból
fingspirált,
slejmes álmokból
rímrolót sodorjak?
A körmenet
így is felteker estére.

Nézem,
te kerestél-e,
de nincs szám,
és kinek kell a tanulság,
ha eltűnünk, mint kopaszodó
kamaszpolcról
kanújság?

 

(2009. 03. 02.)

Körmenet bejegyzés elolvasása

Otis Redding, you give me the blues

Otis Redding, you give me the blues

 

Coffee

some sugar

a wee sip of milk

Smokey sound silence

gray lips of silk

cover my face

with dissolving kisses

This is my place

She is my Mrs.

whispering wishes

through the echoes

of chatter

She is the one

I shouldn't have

met her

 

'Cause

she won't return

the years that I lent her

Read these thoughts

my mind is for

rent, girl

 

Aging beerstain

bored on the couch

Stand strong

in sheer vain

but I'm bound

to crouch

under the weight

of my vacant heart

Cold meals of truth

overfeeding my art

 

But this song

won't return

the hours I lent her

Read between the lines

my mind is for

rent, girl

 

Cheeks and wine

crimson from

date stress

Windows in love

with the smoking

waitress

Will anyone notice

I give before

getting?

Can't set them apart

like Otis

and Redding

 

Otis Redding, you give me the blues bejegyzés elolvasása

Lena

Lena

 

Minden botorkáló tekintélyt,

amivel egy

"Do you speak English?" bír,

cikivé centrifugált

az aljas láb-ringlispíl.

Ám míg a fotelről fáradtan

lefolyt a táska

-nem számítva folytatásra-,

melléd ültem,

hogy hazudva foltozd

ezt a zsémbesen foszló vénséget.

Milyen barna volt,

ó, szlovénséged!

 

Veled nem pezsgett

a proszitban

egyéjszakás

kalandméreg,

kosz-köpenyben,

pálinkásan

elporoszkált

a lantféreg

hostel-fészked

baktériumtelepén.

Pitin plédért

viaskodtunk

virradatig te meg én

nyertem

a szemedért nyeltem

bunkósbot-másnapot.

Haldokló áldás

papot

ne hívj,

elég a

vízszintes ismerkedés,

heverésző akcentushoz

angolszótár.

 

Dohányérces

hangon szóltál,

szerinted nincs

önbizalmam,

szerintem

tegyél e-mail-ígéretet,

utána

egy rímért kikérheted

magadnak a merész

ámulatot,

az átmulatott

korkülönbséget.

Hé,

lassan a női

testtel!

Húsznál héttel idősebbet

sosem láttam

pőrén!

 

Estére

az idő seb lett

délutánunk bőrén,

langyos hét órai

Astoriánál

képzelgéssel kozmetikáztuk.

 

Kinek kell

felületes kezelés?

Engedd el a kezem, és

add a

a búcsú csúf csütörtöki

sminkjét

kettőnkért

kisimítom

a ráncokat

Lena

köszönöm

hogy

áteveztél értem

a cinikus gőgözönön.

 

(2008. 03. 02.)

 

 

Sebadoh - Skull

 

Lena bejegyzés elolvasása

Jó étvágyat!

Jó étvágyat!

 

Szerencsére

nem a

gyomorsava nyúzza

csak komor

és lesavanyúzza

amit te édesnek

ítélsz kétesen

hiszen ő tévesen

mint

tizenöt évesen

sültgalambját

kalitkában röpteti

és a kuporgatott

több heti

letargiát

tátott szájjal

átálmodja

külön járaton

de közös ülésen

egészségügyi

közösülésen

két kreditért

részt vehetsz

a zsíros

önbizalom

előfeltétel

gyorskaja-fruskák

sótlan velőfeltéttel

fűszernek meg

fess tekintély

csak annyi kell

hogy este kint élj

a pultkavalkádban

pikáns klubvitamin

bogyókúra

spermaplecsnis

lotyóbúra

ti bírjátok még

emésztéssel?

ma kiskakasként

lemész késsel

egy aluljáróba

holnap

király kapirgál

a szemétdombon

itt

mitől véd a

füzetfedezék?

bérszomjas

torkolattüzet

fed az ég

és díjazandó,

sikeres tett

ha rivális

csatornákból

kikerested

a példaképed

nehogy

szentreceptnek

véld a képet

üss hat csapásra

hét trendet

változtass étrendet

vagy fogyaszd

magad degeszre

dőzsölj, amíg

meg nem zápul

a jólét bágyadt

bóbiskolása.

Jó étvágyat!

 

(2008. 02. 17.)

Jó étvágyat! bejegyzés elolvasása

Hol a határ?

Hol a határ?

 

Bár a simlis sövény

rendesen nő

tudnia kell

kend esendő

agybirtokos

eszes maszturbálás

hagy pírt okos

mesesisakján

de ki a szélmalmod,

hintalovag?

herélt tintalovak

hétfő ügetőin

pattanj nyeregbe

keddi kacsaúsztató

lízingeljünk

hollótrubadúrt

meg ganjagondolát

velencei szerenádot

gondol át

a pesti séta

szobák pestisét a

koffein-karantén

sem küldi haza

szerdán

könyökölve

rökönyödj

de a villanyod

fogy a trafó néma

nyelvtudományod

gyatra fonéma

néhol

felhúzott sliccel

sprintelni spriccelj

a nyüzüge skiccel

frusztráló filccel

radírozd az

önbecsülésem

csütörtököt

a nagy becsű lé sem

csillapítja

háznyi kocsi

lapítja lepénnyé

péntek dudorát

te veterán lepedőatléta

irigy vonyítás!

epedő patt-lét a

Holdból kifogást

sajtolni

szombat

este

város

kapu

hányás

lövészárkot

a puhány ás

pitizz

zúdulj

repeszmonszun

lábhoz,

felnőtt

bozótviadal

vasárnap

megbokrosodó

diadal

menetel

a körúti forgalom

egy fura dal ma.

Mondd csak,

hetek uradalma,

hol a határ?

 

(2007. 12. 29.)

 

Hol a határ? bejegyzés elolvasása